תרגום מאמרים , תרגום מאנגלית לעברית , תרגום שפות

שיעורים פרטיים באנגלית

שרותי תרגום מקצועיים , איכותיים ומדויקים במגוון שפות ותחומים. השרות מסופק ע"י צוות מתרגמים דו לשוניים מובחר, בעלי רקע אקדמאי וניסיון רב. התרגום מותאם לקהל היעד והתרבות המקומית וכולל את המונחים המקצועיים תוך שמירה על המסרים והסגנון.

התחייבות לתרגום מקצועי ואיכותי, עמידה בלוחות זמנים, שירות אדיב ומקצועי ושביעות רצון הלקוח. השרות כולל ליווי צמוד לכל אורך הפרויקט ע"י מנהל פרויקטים אשר מבצע בקרת איכות ועמידה בזמנים להבטחת הצלחת הפרוייקט.

למה לפנות אלינו?

  • הצעת מחיר מהירה תוך שעתיים
  • מחירים אטרקטיבים במיוחד לסטודנטים (החל מ-10 אגורות למילה)
  • תרגום מקצועי ומדוייק על ידי מיטב המתרגמים בארץ
  • מתרגמים בעלי רקע אקדמי במגוון התחומים
  • ניסיון רב 
  • אופציה תרגום מהיר אקספרס תוך 72 שעות

מדעי חברה

מדעי התנהגות

כלכלה ומימון

חוק ומשפט

מדעי החיים

מדעים מדוייקים

תרגום טכני

הצעת מחיר מהירה ואטרקטיבית תוך שעתיים

כתיבת עבודה אקדמית

תרגום מאמרים מדוייק

תרגום מאמרים באופן מקצועי ואיכותי על ידי מתרגמים דו לשוניים – השולטים בשפה העברית והאנגלית. התרגום היינו תרגום מדוייק וזהה למקור

תרגום משפטי

סיכומי מאמרים אקדמאים

סיכום מאמרים אקדמאים באופן איכותי ומקצועי תוך התייחסות לעיקרי המאמר. הסיכום נכתב באופן קורהנטי למקור ומנוסח בצורה קריאה וברורה

TOPWORK שרותי סיוע לסטודנטים

תרגום סמינריונים ותזות

תרגום עבודות סמינריון, תזות, דוקטורטים, פרויקטי גמר ועוד מעברית לאנגלית \ מאנגלית לעברית. התרגום היינו תרגום מקצועי ובדויק בסטנדטים אקדמאים

אנו מציעים שרותי תרגום מקצועיים במגוון השפות: אנגלית, רוסית, צרפתית, גרמנית, בולגרית, יפנית, סינית, ערבית, איטלקית, הולנדית, טורקית, יוונית, ספרדית, פולנית, צ'כית , שוודית, תאילנד ועוד. כמו כן יש לנו ניסיון רב והתמחות בתרגום מסמכים עסקיים, תרגום מאמרים, תרגום אתרים, תרגום משפטי, תרגום פיננסי, תרגום שיווקי, תרגום רפואי, תרגום מצגות, תרגום טקסטים, תמלול, תרגום אקדמאי, תרגום, תרגום תוכנה לוקליזציה, תרגום מדריכים ותרגום מתכונים.
צור קשר Topwork
מחירים אטרקטיבים
itopwork@gmail.com
072-3360766

צוות היועצים המובחר שלנו כולל מומחים אקדמאים בוגרי תואר ראשון ותואר שני במגוון התחומים. אנו בעלי ניסיון אקדמי רב כמו גם התמחות בשירות לסטודנטים , עסקים קטנים וגדולים, משרדי עורכי דין ובתי חולים.

התחייבות לשביעות רצון

טופוורק וצוות היועצים האקדמאים יעשו ככל שביכולתם להבטיח את שביעות רצון הלקוח שכן זהו ערך עליון ברמת ערכי החברה. השירות כולל מושב חוזר תוך התכוונות מתמדת לדרישות הלקוח.

ליווי שלב אחר שלב

במרוצת השנים פיתחנו שיטת עבודה יחודית אשר במסגרתה אנו מלווים את הלקוח לאורך הפרוייקט שלב אחר שלב תוך כדי תאום ציפיות. שיטה יחודית זו מאפשרת להתמקד בקשיים של כל לקוח ולקוח.

דיסקרטיות מלאה

השירות הניתן היינו דיסקרטי ואישי לחלוטין, התנהלות הלקוח היינה מול נציג ויועץ החברה בלבד לאורך כל הפרוייקט. השירותים אותם אנו מספקים הינם מותאמי ומקוריים בהתאם לדרישות.

שקיפות מלאה

אנו דוגלים בשקיפות מלאה ודואגים לעדכן את לקחותינו במצב הפרוייקט באופן שוטף כמו גם זמינים לכל שאלה טלפונית ובמייל כל יום מ-09:00 עד 21:00

ליווי מנהל פרוייקטים

מנהל פרוייקטים אישי אשר בקשר יומי מול המומחה האקדמאי שלך ודואג לכל הנדרש בכדי לעמוד בלוחות הזמנים ולספק עבודה איכותית התואמת לדרישות

בקרת איכות

כלל התוצרים עוברים בקרת איכות טרם מסירתם. הבקרה כוללת בדיקת מקוריות, עמידה בדרישות, כתיבה רהוטה וברורה ותאימות לכללים האקדמים.

תרגום מאמרים - מידע נוסף

אקדמיה והעולם העסקי מבוססים על מאמרים וחומרי תוכן שמקורם בשפה האנגלית, על כן שירותי תרגום מקצועיים הינם תנאי הכרחי להצלחה והשתלבות באקדמיה ובעולם העסקי בישראל . תרגום מאמרים באופן מקצועי כולל מספר פרמטרים מרכזיים: נאמנות לכל אורך התרגום למשמעויות וכוונות המקור, הבנת המתרגם את המונחים המקצועיים הייחודיים לדיסציפלינת המאמר ושליטה בשפה האנגלית והעברית על מנת לתרגם את הכתוב בצורה בהירה, מקצועית ואמינה.

צוות המתרגמים שלנו כולל מתרגמים מקצועיים ממגוון תחומים שונים ובעלי ניסיון רב בתרגום מסמכים, מאמרים, מצגות, דפי אינטרנט ועוד אשר שולטים ברזי השפה האנגלית והעברית.

תרגום איכותי ומקצועי ואיכותי דורש 3 פרמטרים מהותיים:

  • שליטה בשפה האנגלית
  • שליטה בשפה העברית
  • מומחיות ושליטה בנושא המאמר אותו מתרגמים – מאמר בכלכלה מצריך ידע בכלכלה, מאמר בפסיכולוגיה – מצריך ידע בפסיכולוגיה.

מתרגם מקצועי בעל שליטה מלאה בשפה האנגלית והעברית ומומחיות בנושא המאמר יכול לתרגם את המאמר כך שנקבל את התחושה שהמאמר נכתב מלכתחילה בעברית. בנוסף תרגום מקצועי הוא כזה אשר נשאר נאמן למקור ואינו מסתמך על ידע קודם של המתרגם, סובייקטיביות או הרחבות ותוספות אשר אינן כתובות במאמר. לבסוף, תרגום איכותי של מאמר אקדמאי הינו תרגום המחולק לפרקים של מאמר אקדמאי: תקציר, סקירת ספרות, שיטה, ממצאים , סיכום ודיון.

דגשים אליהם יש לשים לב בקבלת תרגום:

  • ציון של מראה מקום בגוף התרגום – סקירת הספרות של מאמר עשירה בממצאים של מחקרים קודמים. יש לוודא כי גם בתרגום ליד כל ממצא כתובים שמות החוקרים ושנת הוצאת המאמר
  • כותרות לפרקי המאמר – תרגום מקצועי צריך להכיל כותרת לכל פרק אותו מתרגמים, לדוגמא: תקציר, סקירת ספרות ועוד.
  • הגהה ועריכה – יש לוודא כי התרגום ברור, שוטף וללא שגיאות כתיב או ניסוח.

תרגום איכותי הוא כזה אשר בקריאתו עולה התחושה כי מאמר זה נכתב בעברית במקור. מתרגם מקצועי בעל הידע, הניסיון והשליטה במונחים המקצועיים יכול לספק מאמר שקריאתו בעברית תהיה שוטפת, בהירה וזורמת.